283  | 
1 giugno 2003

Giorni di pace

Ai lettori: tradurre poesia è sempre difficile, in particolare nella doppia traduzione dal giapponese all’italiano attraverso l’inglese. La poeticità dei versi, il ritmo, il suono e il rapporto fra il suono e l’immagine evocata vanno persi

Contenuto riservato agli abbonati

©ilnuovorinascimento.org – diritti riservati, riproduzione riservata